-
1 Fernschalter mit Verriegelung
выключатель с дистанционным управлением с блокировкой
-
[IEV number 442-04-30]EN
latching remote control switch
a remote control switch which is mechanically locked in either of the two positions
[IEV number 442-04-30]FR
télérupteur à verrouillage
télérupteur qui est bloqué mécaniquement dans l'une ou l'autre de ses deux positions
[IEV number 442-04-30]Тематики
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Fernschalter mit Verriegelung
-
2 vergelten
vergélten* vtвознагражда́ть (усердие и т. п.); отпла́чивать, воздава́ть (за добро, зло и т. п.)wie soll ich dir das vergé lten! — как мне тебя́ благодари́ть за э́то!
Glé iches mit Glé ichem vergé lten — плати́ть тем же [той же моне́той]
-
3 Verhältnis
Verhältnis n -ses, -se (со)отноше́ние; пропо́рция; масшта́б; коэффицие́нтdie architektonischen Verhältnisse архитекту́рные пропо́рцииumgekehrtes Verhältnis мат. обра́тная пропо́рцияim Verhältnis zu etw. (D) в сравне́нии с чем-л.in keinem Verhältnis zu etw. (D) stehen быть несравни́мым [несоизмери́мым] с чем-л.Verhältnis n -ses, - se (zu D) отноше́ние (к кому́-л., к чему́-л.), связь (с кем-л., с чем-л.), sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befinden по-но́вому относи́ться к труду́Verhältnis des Turners zum Gerät положе́ние гимна́ста по отноше́нию к снаря́дуVerhältnis n -ses, -se отноше́ния (дру́жеские, деловы́е и др.), ein dreieckiges Verhältnis треуго́льник (любо́вный)gegenseitige Verhältnisse взаимоотноше́нияinniges Verhältnis те́сная связьzwischen ihnen hatte sich ein freundschaftliches Verhältnis entwickelt [angesponnen] ме́жду ни́ми установи́лись прия́тельские отноше́нияVerhältnis n -ses, -se разг. любо́вная связь; любо́вницаein Verhältnis anknüpfen [eingehen] вступи́ть в (любо́вную) связьmit j-m ein Verhältnis haben име́ть (любо́вную) связь с кем-л.; крути́ть любо́вь с кем-л.Verhältnis n -ses, - se pl усло́вия, обстоя́тельства; обстано́вкаdie gegenwärtigen Verhältnisse ны́нешние усло́вияneue gesellschaftliche Verhältnisse но́вые обще́ственные отноше́нияhydrologische Verhältnisse гидрологи́ческий режи́мklimatische Verhältnisse климати́ческие усло́вияdie näheren Verhältnisse дета́ли, подро́бности (де́ла)örtliche Verhältnisse ме́стные усло́вияpolitische Verhältnisse полити́ческая обстано́вкаthermische Verhältnisse терми́ческий режи́мundurchsichtige Verhältnisse нея́сные обстоя́тельстваbei uns liegen die Verhältnisse anders у нас усло́вия други́е; у нас положе́ние друго́еin ärmlichen [in dürftigen] Verhältnissen leben жить в бе́дности [в нужде́]; жить в плохи́х усло́вияхunter den bestehenden Verhältnis sen в сложи́вшихся усло́виях, при сложи́вшихся обстоя́тельствахunter dem Zwang der Verhältnisse в си́лу обстоя́тельствVerhältnis n -ses, - se pl сре́дства, возмо́жностиfür meine Verhältnisse по мои́м сре́дствам; по мои́м возмо́жностямnicht in den besten Verhältnissen sein эвф. не быть богачо́м; не име́ть средствüber seine Verhältnisse leben жить не по сре́дствамVerhältnis n отноше́ния (деловы́е); пропо́рция; соотноше́ние -
4 Jahr
n <-(e)s, -e>1) годdíéses Jahr — в этом году
in Mai díéses Jahres — в мае этого года
láúfenden Jahres — текущего года
vóriges Jahr — в прошлом году
in Júli vórigen Jahres — в июле прошлого года
vier Jahre vórher — пятью годами раньше, за пять лет до этого
über ein Jahr, übers Jahr [in éínem Jahr] — через год
fünf Jahre später — пять лет спустя, через пять лет
das kómmende Jahr — будущий год
das néúe Jahr — Новый год
zwíschen den Jahren — разг под Новый год
nach síében Jahren — через семь лет
ein gánzes [vólles] Jahr — круглый год
ein hálbes Jahr — полгода
álle hálbe(n) Jahre — каждые полгода
álle(r) fünf Jahre — каждые пять лет
Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годом
óhne Jahr — без указания года, без даты
2)für Kínder bis zu zwölf Jahren — для детей до двенадцати лет
sie steht im drítten Jahrкнижн, sie wird drei (Jahre alt) — ей (пошёл) третий год
in der Blüte séíner [íhrer] Jahre stérben* (s) — умереть в расцвете лет [сил]
séíne Jahre voll háben — достигнуть пенсионного возраста
zu hóhen Jahren kommen* (s) — дожить до глубокой старости
Er ist über néúnzig Jahre alt. — Ему больше девяноста лет.
Márko ist in séínen Jahren. — Марко его ровесник.
Die béíde sind in réíferen Jahren. — Они оба в зрелом возрасте.
Mit den Jahren wúrde er nicht klüger. — С возрастом [с годами] умнее он не стал.
die síében fétten und die síében mágeren Jahre — библ хорошие и плохие времена
seit Jahr und Tag — с давних пор, давным-давно, много лет
nach Jahr und Tag — со временем, когда-нибудь, через много [несколько] лет
in die Jahre kómmen* (s) — эвф стареть, постареть
in den bésten Jahren sein — быть в расцвете сил
-
5 Verständnis
Verständnis n -ses, -se понима́ние, разуме́ние (für A чего́-л.), ein feines Verständnis für etw. (A.) besitzen [haben] то́нко понима́ть что-л., то́нко разбира́ться в чем-л.er hat kein [ihm fehlt jedes] Verständnis für Musik он безразли́чен к му́зыке, он соверше́нно не понима́ет му́зыкуj-m das Verständnis für etw. (A) beibringen приви́ть кому́-л. понима́ние чего́-л.mir geht das Verständnis dafür auf я начина́ю понима́ть э́тоVerständnis n -ses, -se понима́ние, сочу́вствиеVerständnis finden находи́ть [встре́тить] понима́ние [сочу́вствие]volles Verständnis für etw. (A) haben [einer Sache (D) entgegenbringen] быть целико́м и по́лностью согла́сным с чем-л.; дава́ть своё́ по́лное согла́сие на что-л.viel Verständnis für etw. (A) aufbringen относи́ться к чему́-л. с больши́м сочу́вствиемj-n um Verständnis bitten проси́ть поня́ть, проси́ть извини́ть, проси́ть снисхожде́нияVerständnis n -ses, -se соглаше́ние, договорё́нность; взаимопонима́ниеin der Atmosphäre des vollen gegenseitigen Verständnisses в атмосфере́ по́лного взаимопонима́нияmit j-m in gutem Verständnis leben жить в до́бром согла́сии с кем-л. -
6 lose
lóse a1. незакреплё́нный; свобо́дный; непло́тныйlóse Blä́ tter — несши́тые [несброшюро́ванные] листы́
lóse Verbí ndung — сла́бое соедине́ние
lóse wé rden — расшата́ться
ein Knopf ist lóse — одна́ пу́говица болта́ется [вот-вот оторвё́тся]
2. нерасфасо́ванный ( о продуктах); разливно́й3. разг. ве́треный, распу́щенныйló ser Streich — ша́лость
-
7 tun
tun*I vt1. де́лать, сде́лать; соверша́ть; выполня́тьwas tun? — что де́лать?
was hat er denn getán? — что он (тако́го) сде́лал?, что он натвори́л?
j-m etw. zu tun gé ben* — дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́туnichts tun — ничего́ не де́лать
er tut nichts als sí ngen разг. — он то́лько и де́лает, что поё́т
nichts zu tun! — ничего́ не поде́лаешь!, де́лать не́чего!
sein Mö́glichstes [sein Béstes, das Séinige] tun — сде́лать всё возмо́жное
j-m befé hlen*, was er zu tun und zu lá ssen hat — прика́зывать кому́-л., что он до́лжен де́лать, а чего́ не до́лжен
2. сде́лать, причини́тьder Hund tut dir nichts разг. — соба́ка тебя́ не тро́нет
3. разг. положи́ть (что-л. куда-л.)etw. beisé ite tun — отложи́ть что-л. в сто́рону
Salz in die Sú ppe tun — положи́ть соль в суп, посоли́ть суп
4. разг. помести́ть, устро́ить (куда-л.)wir wé rden ú nsere Tó chter jetzt in den Kí ndergarten tun — мы устро́им свою́ дочь в де́тский сад
5.:ich weiß nicht, wohí n ich ihn tun soll разг. — я не по́мню, где [когда́, при каки́х обстоя́тельствах и т. п.] встреча́л его́
hast du dir was getán? разг. — ты пора́нился [пострада́л]?
er ist die Tré ppe (he)rú nter gefállen, hat sich (D) á ber nichts (dabé i) getán — он упа́л с ле́стницы, но не пострада́л
tut nichts! разг. — ничего́!, пустяки́!
was tut das schon? разг. — а что в э́том тако́го?, кому́ э́то меша́ет?
Éinblick in etw. (A) tun — ознако́миться с чем-л.
etw. zur Sá che tun — соде́йствовать како́му-л. де́лу
das tut nichts zur Sá che — э́то де́ла не меня́ет; э́то ро́ли не игра́ет
Á bbitte tun — проси́ть проще́ния
Dienst tun — дежу́рить
é inen Gang tun — сходи́ть куда́-л.
sé ine Pflicht tun — выполня́ть свой долг
6.:j-m sé inen Wí llen tun — согласи́ться с кем-л., уступа́ть кому́-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́нию
7. ока́зывать, име́тьwozú Bú tter? Margarí ne tut's auch разг. — почему́ ма́сло? Пойдё́т и маргари́н
8.:er hat á lle Hä́ nde voll zu tun — у него́ дел по го́рло
ich há be damí t nichts zu tun — я тут ни при чём
mit j-m, mit etw. (D ) nichts zu tun há ben wó llen* — не хоте́ть име́ть ничего́ о́бщего с кем-л., с чем-л.er hat damí t nichts zu tun — он не име́ет к э́тому (де́лу) никако́го отноше́ния
er beká m es mit der Angst zu tun — его́ охвати́л страх
9.:er tut des Gú ten zu viel ирон. — он переба́рщивает
◇wer á lles tun will, tut nichts recht посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься — ни одного́ не пойма́ешь
geságt — getán! — ска́зано — сде́лано!
getán ist getán! — сде́ланного не воро́тишь!
II vi1.:es ist ihm sehr darú m zu tun … — он о́чень хо́чет …, для него́ о́чень ва́жно …, он о́чень заинтересо́ван в том …
es ist ihm nicht um das Geld zu tun — де́ло для него́ не в деньга́х; не де́ньги его́ интересу́ют
2. разг. де́лать вид, притворя́тьсяtu nicht so belé idigt! — не разы́грывай из себя́ оби́женного!, не́чего обижа́ться!
er tut, als ob er das nicht hö́ rte — он (то́лько) де́лает вид [притворя́ется], что не слы́шит э́того
nicht derglé ichen tun разг. — не реаги́ровать, и у́хом не повести́
nichts derglé ichen tun — ничего́ подо́бного не сде́лать
3.:j-m (nichts) recht tun — (не) угоди́ть кому́-л.
es scheint sich (é t)was zu tun — ка́жется, происхо́дит како́й-то сдвиг
-
8 Wort
n1) <-(e)s, Wörter> (отдельное) словоfáchsprachliches Wort — термин
Wort für Wort — слово в слово, дословно
im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова
Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными
kéínes Wortes mächtig sein высок — лишиться языка (от страха)
er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь
das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено
j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л
réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов
léére Worte — пустые слова
schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами
díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка
ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort посл — доброе слово не пропадает даром
das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором
(víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным
die Worte káúen — мямлить
j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить
er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле
ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами
ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!in
Worten — прописью (о сумме)die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно
etw. in Worte kléíden книжн — выразить словами
j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л
in [mit] Wort und Tat — словом и делом
éínem Worte — одним словомmit ánderen Worten — другими словами
mit wénig(en) Worten — в немногих словах
er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет
ó
hne ein Wort zu ságen — не говоря ни словаj-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]
3) тк. sg слово (выступление)ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова
bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?
das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово
j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л
j-m das Wort entzíéhen* — лишить кого-л слова
das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать
das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку
4) (честное) слово (обещание)(sein) Wort hálten* — сдержать слово
sein Wort bréchen* — нарушить слово
sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение
ich hábe sein Wort — он дал мне слово
auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово
j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово
j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове
zu séínem Wort stéhen* — держать слово
ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову
j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]
dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь
j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов
du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам
-
9 auch
1. adv1) тоже, такжеnicht nur …, sóndern auch … — не только …
sowóhl … als auch — как …, так и …
Ich lése das auch. — Я тоже это читаю.
2) впрочем, к тому жеIch kómme nicht mit, ich will auch nicht. — Я не пойду, да и не хочу.
3) дажеauch díéses Mal — даже в этот раз
auch er war mit uns. — Даже он был с нами.
Ich wérde es nicht máchen, auch wenn du mich noch darúm so sehr bíttest. — Я не буду этого делать, даже если ты будешь об этом очень просить.
2. prtc (не несёт фразового ударения)1) же; в самом деле, действительно (употр для подтверждения, обоснования высказывания)Er sah müde aus, und er war es auch. — Он выглядел усталым, каким он и был на самом деле.
Die Schúhe sind ganz bíllig. – So séhen si auch aus! — Эти туфли очень дешёвые. – Они так и выглядят!
2) употр для выражения раздражения, удивления и т. п. (так) …-тоIch muss schon längst schlafen gehen. – Warum rufst du mich auch so spät an? — Мне уже давно пора идти спать. – Тогда почему же ты звонишь мне так поздно?
3) неужели, действительно (употр в вопросительном предложении, выражает сомнение, неуверенность в чём-л и т. п.)Hast du dir das auch überlégt? — Ты действительно подумал об этом [взвесил это]?
4) же (употр в усилительном значении)óder auch — или же
was auch ímmer — что бы ни …
wie auch ímmer … — как бы ни …
wer auch ímmer … — кто бы ни …
auch nicht éíner — ни один
Hast du das auch gewússt? — И ты тоже знал об этом?
Den Téúfel auch! — К чёрту!
Wie dem auch sei. — Как бы то ни было.
5) даже если, хотя и (употр в уступительном значении, обыкн в сочетании с wenn)auch wenn! — Если [хоть] бы и так! / И что?
auch wenn er kommt, … — даже если он придёт, …
Wir wérden spazíéren géhen, auch wenn es régnet. — Мы пойдём гулять, даже если будет идти дождь.
-
10 quälen
1. vt1) мучить, терзать2) мучить, удручатьDíéses Problém quält mich. — Эта проблема мучит меня.
2. sich quälen1) мучиться; терзаться2) (mit D) мучиться, биться (над чем-л)mit dem Áúfsatz quälen — корпеть над сочинением
-
11 Zeit
f <-, -en>1) тк sg время2) разг время (года), пора, сезонdie gánze Zeit (über) árbeiten — работать в течение всего этого времени
in kúrzer Zeit kómmen* (s) — вскоре прийти
in létzter Zeit — в последнее время
3) время (на часах)(géstern) um díése Zeit — (вчера) примерно в это же время
4) часовой пояс5) срок; периодdie Zeit des Stúdiums — время учёбы
vor séíner Zeit — до него, когда его ещё не было
Díéses Haus hat béssere Zeiten geséhen. — Этот дом видел лучшие дни.
Zeit háben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л)
zur Zeit (сокр z. Z., z. Zt.) — вовремя, в настоящее время, в настоящий момент
7) спорт время (игры); скорость (по времени)8) эпоха9) лингв (грамматическое) времяfür Zeit und Éwigkeit высок — во веки веков, навсегда
es ist [wird] Zeit! — пора!, время пришло [настало]
es ist hohe [(die) höchste, állerhöchste] Zeit — уже давно пора, самое время
álle héíligen Zeiten éínmal австр — редко, только по праздникам (что-л делать)
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л)
es an der Zeit hálten* — ждать удобного момента
zu [редк тж bei] náchtschlafender Zeit — на ночь глядя
álles zu séíner Zeit — всему своё время
j-m [sich] die Zeit (mit etw. (D)) vertréíben, швейц die Zeit vertréíben — терять время, тратить вреня (на пустые занятия)
die Zeit tótschlagen* разг неодобр — убивать время
Zeit gewínnen* — выиграть время
j-m Zeit lássen* — дать время (на раздумья)
sich (D) Zeit lássen* — не спешить (напр с принятием решения)
sich (D) (für j-n, etw. (A)] Zeit néhmen* — выделить время для кого-л, чего-л
auf Zeit spíélen — 1) спорт жарг затягивать игру 2) тянуть время
(ach) du líébe Zeit! — Бог ты мой!
mit der Zeit géhen* (s) — шагать в ногу со временем
vor Zeiten поэт — в прежние времена
seit [vor] úndenklicher Zeit [úndenklichen Zeiten] — в незапамятные времена
-
12 Firnis
Firnis m -ses, -se оли́фа; лак; fetter Firnis ма́сляный лак; das Bild bekommt den letzten Firnis карти́ну покрыва́ют ла́ком; mit Firnis überziehen покрыва́ть оли́фой [ла́ком]Firnis m -ses, -se (вне́шний) лоск; налё́т; seine Bildung is nur Firnis его́ образова́ние весьма́ пове́рхностно -
13 Mißverhältnis
Mißverhältnis n -ses, -se несоразме́рность, диспропо́рция, несоотве́тствиеsein Körpergewicht steht im Mißverhältnis zu seiner Größe его́ вес не соотве́тствует его́ ро́стуMißverhältnis n -ses, -se натя́нутые отноше́ния, разногла́сие, разла́д; непоря́док, непола́дкиin einem Mißverhältnis mit j-m stehen быть с кем-л. в плохи́х отноше́ниях -
14 Einverständnis
n -ses, -seсогласие; соглашениеim Einverständnis mit etw. (D) handeln — действовать в соответствии с чем-л. ( согласно чему-л.)sie sind im Einverständnis miteinander — они договорились ( сговорились) друг с другом ( между собой)zum Einverständnis kommen ( gelangen) — прийти к соглашению -
15 laufen*
vi1) (s) бежать, бегать; разг ходить пешком; наткнуться (на какое-л препятствие)aus der Küche láúfen — выбежать из кухни
zum Áúto láúfen — сбегать к машине
Von méínem Haus aus ist es éíne Stúnde zu láúfen. — Это [находится] в часе ходьбы от моего дома.
Ältere Ménschen láúfen oft gégen díése Bank. — Пожилые люди часто натыкаются на эту скамейку.
2) (s) пробегать (определённое расстояние)3)sich áúßer Átem láúfen — задыхаться от бега
sich éíne Bláse láúfen — натереть мозоль (во время ходьбы, бега)
Im Láúfpark läuft es sich gut. — В парке для пробежек хорошо [удобно] бегать.
4) (s) разг неодобр постоянно ходить [отправляться] куда-л (по привычке)wégen jéder Kléínigkeit zum Árztláúfen — постоянно бегать к врачу из-за каждой мелочи
5) (s, h) спорт бегать, пробегать (определённое расстояние)für Déútschland láúfen — представлять Германию на соревновании по бегу
néúe Béstzeit láúfen — показать лучшее время забега
300 m láúfen — пробежать 300 метров
Héúte ist der Österreicher Skíläufer éínwandfrei geláúfen. — Сегодня австрийский лыжник пробежал [выступил] безупречно.
6) (s, h) бегать (на коньках), ходить (на лыжах), кататься (на роликах)7) (s) вращаться, вертеться, работать; двигатьсяDer Lüfter läuft mit vóller Dréhzahl. — Вентилятор работает [вращается] на полных оборотах.
Séíne Fínger líéfen gedánkenlos über die Réísetasche. — Его пальцы рассеянно поглаживали дорожную сумку.
Ein léíses Zíttern läuft dúrch das Boot. перен — Едва заметная дрожь пробежала по лодке.
Ihr lief es éískalt den Rücken. перен — Мурашки пробежали по её спине.
8) (s) спец двигаться, перемещатьсяDer Bus läuft ab Móntag täglich. — С понедельника автобус будет ходить ежедневно.
Das Schiff läuft auf ein Riff. — Судно плывет на риф.
9) (s) течь, бежать (о жидкости)Der Régen läuft über die Fénsterscheibe. — Дождь бежит по оконному стеклу.
Der Käse läuft aufs Blech. разг — Сыр вытекает на противень.
Bei kälteren Temperatúren begínnt die Náse zu láúfen. — С понижением температуры начинает течь нос [появляется насморк].
10) (s) тянуться, проходитьDer Pfad läuft durch den Wald. — Тропинка тянется через лес.
11) (s) идти, происходитьwie geplant láúfen — идти по плану [как запланировано]
Wie läufts mit dem Lérnen? — Как (обстоят) дела с учёбой?
Der Film läuft beréíts. — Фильм уже идет [начался].
12) (s) быть оформленным [зарегистрированным]Der Vertrág läuft auf séínen Námen. — Договор заключён [оформлен] на его имя.
13) (s) идти, транслироваться (по программе)Lokále Náchrichten láúfen stündlich. — Местные новости показывают [передают] ежечасно [каждый час].
14) (s) разг идти, развиватьсяDas Geschäft läuft wie geschmíért. — Бизнес идет как по маслу.
15) (s) быть действительным (в течение определённого срока), иметь силуDíése Beschéínigung läuft bis zum 15. 07. — Эта справка действительна до 15 июля.
j-n láúfen lássen* разг — отпускать кого-л
-
16 nähren
1. vt1) питать, кормитьéínen Säugling mit Múttermilch nähren — кормить младенца грудью
2) высок кормить, содержатьéíne Frau und fünf Kínder nähren — содержать жену и пятерых детей.
Das Hándwerk nährt sie. — Это ремесло её кормит.
3) перен высок питать (надежду, злобу и т. п.)éíne Schlánge an séínem Búsen nähren — пригреть змею на своей груди
2.Díéses Fleisch sättigt und nährt. — Это мясо сытное и питательное.
3. sich nähren высокsich von Scháffleisch und Gemüse nähren — питаться бараниной и овощами
Mein Ónkel närte sich sich von séíner Hände Árbeit. — Мой дядя зарабатывал на жизнь своим трудом.
-
17 Todesverachtung
f <-> презрение к смертиetw. (A) mit Tódesverachtung tun* шутл — делать что-л с большим усилием над собой [превозмогая себя]
Hat díéses Rísiko auch mit Tódesverachtung zu tun? — Связан ли этот риск с презрением к смерти?
-
18 Verhältnis
n <-ses, -se>1) соотношение, соотношение, пропорция, масштабim Verhältnis zu etw. (D) — в сравнении с чем-л
in kéínem Verhältnis zu etw. stéhen* — быть несоизмеримым с чем-л
in éínem Verhältnis von drei zu eins entspréchen [3: 1] — быть в соотношении три к одному [3: 1]
úmgekehrtes Verhältnis — обратная пропорция
Die Kósten stéhen in kéínem Verhältnis zum Nútzen. — Результат [полученная польза] не оправдывает таких расходов.
Im Verhältnis zu früher ist sie jetzt viel toleránter. — По сравнению с тем, что было раньше, она становится намного более терпимее.
ein gútes / fréúndschaftliches Verhältnis zu j-m háben — хорошо / по-дружески относиться к кому-л
ein érnstes Verhältnis zur Árbeit háben — серьёзно относиться к работе
Er hat [fíndet] kein / rechtes Verhältnis zur Musík. — Он равнодушен к музыке / интересуется музыкой.
Es herrscht ein ínniges Verhältnis zwíschen uns. — Мы тесно связаня друг с другом. / букв Между нами существует тесная связь.
3) (mit D) разг любовная связь, интимные отношения (с кем-л)mit j-m ein Verhältnis háben — иметь любовную связь с кем-л
4) любовник, любовница 5.pl
— условия, обстоятельства; обстановкаbei uns líégen die Verhältnisse ánders — у нас другие условия [другое положение]
die näheren Verhältnisse — детали [подробности]
polítische Verhältnisse — политическая обстановка
Er kommt aus kléínen Verhältnissen. — Он из бедной семьи.
Er hat in ärmlichen Verhältnissen gelébt. — Он жил в плохих условиях.
Die Verhältnisse sind úngünstig. — Обстоятельства неблагоприятные.
5) pl средства, возможности (финансовые)für méíne Verhältnisse — по моим средствам [возможностям]
über séíne Verhältnisse lében — жить не по средствам
-
19 Einverständnis
Éinverständnis n -ses, -seсогла́сие, соглаше́ниеsie sind im Einverständnis miteiná nder — они́ согласи́лись [сговори́лись] ме́жду собо́ю
im Einverständnis mit j-m há ndeln — де́йствовать по соглаше́нию с кем-л.
é ine Sá che im gé genseitigen Einverständnis ré geln — урегули́ровать де́ло по обою́дному согла́сию
-
20 Ende
Énde n -s, -n1. коне́ц, исхо́дE nde Apríl1) коне́ц апре́ля2) в конце́ апре́ляdas will kein E nde né hmen — э́то тя́нется бесконе́чно до́лго
é iner Sá che (D ) ein E nde máchen [sétzen, beréiten] — поко́нчить с чем-л., положи́ть коне́ц чему́-л.
zu E nde sein — (о)ко́нчиться, прекрати́ться
ich bin am E nde mé iner Ré de (á ngelangt) — я зака́нчиваю (свою́ речь)
am E nde1) в конце́2) в конце́ концо́в, пожа́луйam E nde gar — чего́ до́брого, пожа́луй
1) рел. светопреставле́ние2) разг. край све́таdas E nde vom Lied war, daß á lles beim á lten blieb — ко́нчилось тем, что всё оста́лось по-ста́рому
2. кончи́наes geht mit ihm zu E nde — он умира́ет
3. коне́ц; окра́ина, крайam E nde der Welt — на краю́ све́та
die Sá che beim réchten [verkéhrten] E nde ánfassen [á npacken разг.] — пра́вильно, уме́ло [не с того́ конца́] принима́ться за де́ло
4. разг. расстоя́ниеes ist ein gá nzes E nde bis dahín — до того́ моме́нта [ме́ста] ещё́ о́чень далеко́
5. разг. кусо́к6. уст. цель
См. также в других словарях:
Ses Païsses — Haupttor Ost Südost … Deutsch Wikipedia
Ses Salines (Ibiza) — Ses Salines Ibiza Ses Salines ist ein bedeutendes Salzgewinnungsgebiet des Mittelmeerraumes und befindet sich auf der spanischen Baleareninsel Ibiza. Das Naturschutzgebiet (Parque Natural de Ses Salines d Eivissa i Formentera) liegt an der… … Deutsch Wikipedia
SES-3 — Startdatum 15. Juli 2011, 23:16 UTC Trägerrakete Proton M Startmasse 3112 kg[1] Hersteller Orbital Sciences Satellitenbus … Deutsch Wikipedia
SES 2 — Startdatum 21. September 2011, 21:38 UTC Trägerrakete Ariane 5 Startplatz Centre Spatial Guyanais NSSDC ID 2011 049B Startmasse 3.200 kg … Deutsch Wikipedia
SES-Global — SES S.A. Unternehmensform Société Anonyme ISIN … Deutsch Wikipedia
SES Americom — SES S.A. Unternehmensform Société Anonyme ISIN … Deutsch Wikipedia
SES Global — SES S.A. Unternehmensform Société Anonyme ISIN … Deutsch Wikipedia
SES S.A — SES S.A. Unternehmensform Société Anonyme ISIN … Deutsch Wikipedia
SES-1 — Startdatum 24. April 2010 Trägerrakete Proton Startplatz Baikonur Launch Pad 39 NSSDC ID 2010 016A Startmasse 3170 kg … Deutsch Wikipedia
SES Sirius — ist ein Satellitenbetreiber mit Sitz in Schweden. Das Unternehmen betreibt mehrere Kommunikationssatelliten mit dem Namen Sirius. SES Sirius wurde 1982 als Nordic Satellite Company (NSAB) auf Grund eines Abkommens zwischen Schweden und Norwegen… … Deutsch Wikipedia
Ses Fonts de n’Alís — Lage Gemeinde Santanyí Geographische Lage … Deutsch Wikipedia